Sé que te sabes de memoria a Juan 3:16, pero, ¿en cuántos idiomas podrías decirlo?
Español:
“Porque de tal manera amo Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en el cree, no se pierda, mas tenga vida eterna”. Juan 3.16
Ingles:
“For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.” Juan 3.16
Frances:
“Parce que d’une telle manière maître Dieu au monde, qui a donné à son Fils unigénito, pour que tout celui que dans le il croit, il ne soit pas plus perdu, il ait de la vie éternelle” Juan 3.16
Neerlandes:
“Wegens dergelijke manier hoofdgod aan de wereld, die het aan zijn unigénitozoon, zodat allen heeft gegeven dat dat binnen tot leidt, niet wordt verloren, maar het heeft het eeuwige leven” Juan 3,16
Aleman:
“wegen solchen Weise Meistergottes zur Welt, die, die sie seinem unigénito Sohn gegeben hat, damit alles, den das innen herstellt, ist nicht verloren, aber es hat ewiges Leben” Juan 3.16
Italiano:
“a causa di tale dio del padrone di senso al mondo, quello che ha dato al relativo figlio di unigénito, di modo che tutto che quello dentro genera, non è perso, ma ha vita eterna” Juan 3.16
Portugues:
“por causa de tal deus do mestre da maneira ao mundo, aquele que deu a seu filho do unigénito, de modo que todo o que isso cría dentro, não é perdido, mas tem a vida eternal” Juan 3.16
Fuente